6 іноземних ремейків, знятих за мотивами популярних радянських фільмів

Виявляється, не тільки наші майстри кінематографії можуть підглядати ідеї у своїх західних колег. Закордонні режисери час від часу звертаються до знайомих радянських і російських фільмів. У ремейки часто дія переноситься в інше місце, а іноді і в інший час, але при цьому сюжетна лінія картини залишається впізнаваною. У цьому огляді найвідоміші іноземні рімейки, в основу яких були покладені радянські фільми.

«Цукру»

Постери фільмів «Тринадцять» і «Цукру».Буває ремейк ремейка? У випадку з фільмом «Цукру» режисера Золтана Корди вийшло саме так. У свій час радянський режисер Михайло Ромм зняв фільм «Тринадцять», запозичивши ідею у британського режисера Джона Форда у фільмі «Втрачений патруль».Михайло Ромм випустив свій фільм в 1936 році. Червоноармійці поспішають дійти до залізниці, адже для них війна вже закінчилася, попереду мирне і щасливе майбутнє. Але на шляху вони стикаються з бандою басмачів, в протистоянні з якої гинуть майже всі герої.

Кадр з фільму «Цукру». / Фото: www.kinopoisk.ruЗолтан Кодра майже повністю зберіг сюжет оригіналу, лише переніс дію в Сахару часів Другої світової. Головними дійовими особами стали танкісти, а протистояв їм німецький батальйон. Пізніше, в 1953 і 1995 роках на американські екрани були випущені ще два ремейка цієї картини.

«Три російські дівчата»

Плакат фільму «Три російські дівчата». / Фото: www.regnum.ruВ фільмі Віктора Эйсымонта «Фронтові подруги» показана радянсько-фінська війна, прифронтовий госпіталь і події, що відбуваються з головною героїнею Наталією Матвєєвої, записавшейся в добровольці, щоб опинитися ближче до свого нареченого. Картина вийшла в прокат у 1941 році, буквально за місяць до початку Великої Вітчизняної війни.

Кадр з фільму «Фронтові подруги». / Фото: www.my-hit.orgНе не минуло й двох років, як в американських кінотеатрах показали фільм Генрі Кеслера і Федора Оцепа. У відповідності з обставинами, дія відбувається вже під час Другої Світової війни, і серед учасників подій з’являється класичний американський герой в особі льотчика-випробувача.При цьому обидва фільми зроблені настільки якісно, що обидва були удостоєні високих нагород: радянський отримав Сталінську премію, а американський номінований на премію «Оскар».

«Битва за межами Сонця»

Плакат фільму «Битва за межами Сонця». / Фото: www.tmdb.orgСоветский фантастичний фільм «Небо кличе», знятий в 1959 році, що оповідає про протистояння радянських і американських підкорювачів космосу. Природно, сюжет не міг обійтися без антиамериканської пропаганди і звеличення космічних досягнень Радянського Союзу.

Плакат фільму «Небо кличе». / Фото: www.ellada-russia.ruУже через три роки після виходу радянської картини на екрани з’явився американський ремейк «Битва за межами Сонця» в трактуванні Роджера Кормана і Френсіса Форда Копполи.Американський фільм знятий без найменшого натяку на політичне забарвлення, в ньому вже немає російських і американських космічних кораблів, а показано суперництво Півночі і Півдня. Зате з’явилися марсіанські монстри, що борються між собою.

«Чарівна подорож Синдбада»

Плакат фільму «Чарівна подорож Синдбада». / Фото: www.tmdb.orgВ 1962 році Роджер Корман знову звернувся до радянського кінематографу. На цей раз він надихнувся казкою Олександра Птушка «Садко». Правда, він не знімав весь фільм заново, зате перемонтував і дублював його за сценарієм Френсіса Форда Копполи.

Кадр з фільму «Садко». / Фото: www.tumentoday.ruКартина отримала нову назву, головному герою дали нове ім’я Синдбад, а з оригінальної версії фільму зникли всі пісні. При цьому режисер включив у свою версію закадровий текст, а в титрах вказав тільки американських акторів, дублювали фільм.

«Я люблю NY»

«Я люблю NY». / Фото: www.blogspot.comБолливудская версія улюбленої новорічної комедії Ельдара Рязанова «Іронія долі або З легким паром!» був знятий в 2013 році. Замість Жені Лукашина головним героєм став індійський емігрант, проживає в Чикаго, Надійку замінила Тикку, нью-йоркська вчителька, в квартиру якої і потрапив після грандіозної вечірки Рандир Сінгх. І намагається вплинути на свого сина не мама, а батько головного героя.Фільм знятий в кращих традиціях індійського кіно, у ньому постійно звучать індійські пісні і музика. А ось сюжет оригіналу вгадується практично з перших кадрів.

«Бажаємо щастя»

Кадр з фільму «Бажаємо щастя». / Фото: www.iz.ruЕще один ремейк «Іронії долі або З легким паром!». На цей раз у виконанні кінематографістів з Північної Кореї. Дія, природно, перенесено в Пхеньян, а сам фільм буквально просочений ідеологією. Сюжет фільму розвивається в повній відповідності з рішеннями партії і уряду, головні герої виявляються патріотами своєї країни, а ось музика, яка звучить у картині, повністю запозичена у оригіналу.Екранізації творів класичної літератури можна віднести до ремейкам, хоча закордонні режисери неодноразово зверталися до них для створення своїх фільмів. Серед сучасних авторів поки що не знайшлося тих, хто міг би зацікавити іноземних кінематографів. І все ж хочеться вірити: талановиті сучасники просто ще не знайшли свого режисера, а хороші екранізації у них ще попереду.

Вы можите читать эту запись через RSS 2.0 поток. Вы можите оставить комментарий, или поставить trackback со своего сайта

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы чтобы оставить комментарий.