Фильмы на языке оригинала могут исчезнуть с украинских кинотеатров

Верховная Рада Украины приняла законопроекты, которые освобождают производителей украинских фильмов и их распространителей от уплаты НДС. Налоговые и таможенные льготы предусматривают до 1 января 2023 года. Освобождаются от налогообложения фильмы национального производства и озвучены на украинском иностранные, работы по изготовлению архивов национальных фильмов и фильмов, созданных на территории Украины, сообщает Zaxid.net.

Сейчас «Убийство в Восточном экспрессе» можно посмотреть на английском
Так же временно от налога на добавленную стоимость освобождаются и кинотеатры, которые показывают украинские фильмы и иностранные, которые озвучены на украинском. Несмотря на критику, большинство кинематографистов считают эти изменения такими, позитивно влиять на украинский кинорынок.
Однако есть момент, который вызывает беспокойство у распространителей фильмов. В частности, неизвестно, будут ли теперь появляться на украинских экранах фильмы на языке оригинала с субтитрами. Такая практика в последнее время является довольно распространенной. Например, рядом с дублированная версии сейчас можно посмотреть на английском новую картину «Убийство в Восточном экспрессе». Сейчас показ того или иного фильма на отдельных сеансах на языке оригинала, который выходит в прокат дублированным, стала очень популярна и имеет своих поклонников.
Дело в том, что в новом законе исчезла льгота в фильмов на языке оригинала с украинскими субтитрами. То есть на практике билеты на субтитрованные фильмы должны продаваться с НДС, а дублированы и озвучены – без НДС.
«Или цена билета будет дороже, тогда зритель вынужден будет за билет на фильм с субтитрами вынужден будет заплатить на 20% больше. Или цена будет такой же, как у дублированного фильма, тогда кинотеатр получит на 20% меньше дохода», – цитирует Cultprostir директора киевских кинотеатров «Магнат» и «Boomer» Сергея Зленко.
Он объясняет такую норму закона тем, что когда большинство субтитрованных фильмов производились в России и выходили в прокат на русском языке с украинскими субтитрами. Однако Зленко считает, что в последнее время ситуация изменилась кардинально и российские фильмы потеряли спрос.
«Если же посмотреть на статистику 2017 года, то в украинский прокат едва наберется десяток фильмов на русском языке, потому что на них очень упал спрос. Зритель перестал платить деньги за фильмы, произведенные в стране-агрессоре. Зато фильмы на других языках (английском, французском) выходят еженедельно и в широком ассортименте», – подчеркнул он.
Отсутствие возможности просмотра фильма на языке оригинала прежде всего ставит под угрозу фестівалі, такие как, например, просмотры польского или французского кино. Также такие законодательные нормы назвали нарушением прав киноманов, которые привыкли смотреть картины на языке оригинала. Во львовских кинотеатрах не смогли объяснить, как будут выполняться новые законодательные нормы.
Напомним, что опасения уже высказывались представителями кинотеатров тогда, когда принимался закон о кинематографии, где речь идет о обязательный украинский дубляж. Однако фестивальное кино и кино на языке оригинала с кинотеатрам пока не исчезло.

Вы можите читать эту запись через RSS 2.0 поток. Вы можите оставить комментарий, или поставить trackback со своего сайта

Оставить комментарий